Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Адамик М., Адамович Б., Адамович И., Адамс Д., Адлард Ч., Азимов А., Алас Л., Алекс Д., Аллен К., Альдани Л., Андерсон К., Андерсон П., Андерсон У., Андерссон М., Андреас, Андрес А., Аренас Р., Аренев В., Арльт Р., Армер К.М., Атманьский Я., Аугустинек А., Ахиллеос К., Ашьюти К., Бeксиньский З, Бабуля Г., Багиньский Т., Байлер С.Б., Бакелл Т., Бакстер С., Бакула Г., Баллантайн Т., Баллард Д., Бальдассерони А, Бальестар В., Бамберг Р., Баневич А., Баранецкий М., Барбе П., Бардош Й., Барецкие Г. и А., Баркер К., Барнс Д., Барнс Ч., Барретт-мл. Н., Барсена Х.М.Р., Бартницкий К., Барфилд О., Басилетти Э., Бастид Ф., Батлер О., Бачигалупи П., Бачило А., Бегоунек Ф., Бейлин С., Бекас Б., Бекетт К., Бексиньский З., Белицкий М., Белл Д., Белогруд И., Беляев А., Бенедикт Ж.К.ле С., Бенуа П., Бердак, Берджес Э., Берджесс Э., Бердник О., Бересь С., Бернс Д., Берроуз Э., Беспалова Е., Бесс Д., Бестер А., Бещиньская С., Бжезиньская А., Бжезицкий А., Бигл П., Бида М., Билаль Э., Билевич, Биленкин Д., Бир Г., Бир Э., Бирс А., Биссет С., Биссон Т., Бич П., Бла де Роблес Ж.-М., Бланше П., Блумфилд Ф., Блэйлок Д., Блюм А., Божестовский В., Бойе Э., Болтон Д., Бондель П., Борек Б., Борунь К., Борхес Х.Л., Борцан Т.Д., Борычко А.Б., Боундс С., Бохенек К., Брайт П., Браммер Р., Браннер Д., Браташов М., Браун А., Браун Г., Браун С., Браун Ф., Браун Ч., Брейди К., Бремон Х.Ф., Бреннерт А., Брент Д. и К., Бретнор Р., Брешиа Э., Брин Б., Брин Д., Бром, Бронбек Г., Броснан Д., Брукс Т., Брэдбери Р., Брювель Д., Брюлот Г., Бугайский Л., Буджолд Л.М., Будрис А., Бужиньская М., Бук Ф., Буковецкий А., Булыга С., Булычев К., Буль П., Буржон Ф., Бурштейн М., Бурштыньский Г., Буццати Д., Бэнкс Й., Бюше Ф., Бялоленцкая Е., Бялчиньский Ч., Валевский К., Валентинов А., Валигурский А., Валкова В., Вальехо Б., Ван В., Ван Вогт А., Ван Пелт Д., Ванаско А., Вантух З., Варли Д., Варшавский И., Вахер К., Ващенко К., Вейгель П., Вейнер Д., Вейнер Э., Вейнфельд С., Вейс Я., Вейсс Я., Верланже Ж., Верн Ж., Вернон У., Весс Ч., Весселл Д., Вечорек М., Вилсон П., Вильга М., Вильгельм К., Винавер Б., Виндж В., Виндж Д., Винклер Б., Винник И., Висьневская Г., Висьневский Г., Висьневский-Снерг А., Виткаций, Вишневская И., Внук-Липиньский Э., Войнаровский З., Войтович С., Войтыньский Р., Вольный З., Вольский М., Воннегут К., Вощек М., Вроньский А., Врублевский Е., Вуд С., Вудрофф П., Вуйцик А., Вуйцик М., Вуйцик С., Вуйцяк Я., Вулф Д., Выдмух М., Выжиковский А. К., Выжиковский Я., Высогленд Р., Вэн Сяода, Вэнс Д., Гавронкевич К., Гадо Я., Гайда Р., Галашек М., Гальдос Б.П., Гамильтон П., Гандольфо Э., Ганн Д., Гао Шици, Гарбач М., Гарленд М., Гаррисон Г., Гаррисон М., Гаррисон М. Дж., Гарсиа-а-Робертсон Р., Гарстка К., Гаусерова Е., Гашпар А., Гвиздала В., Гвяздовский В., Геббельс Х., Гейман Н, Гейман Н., Гельмо Г., Герней Д, Гжендович Я., Гжехник А., Гжибовская К., Гибсон Г., Гигер Г.Р., Гилман Ш.П., Гиневский Я., Гиффен К., Гласс А., Гловацкий Л., Гловацкий Р., Глоуха Д., Говард Р., Голдинг У., Голендзиновский М., Голигорски Э., Гондович Я., Горай П., Горден Б., Городишер А., Горрити Х.М., Гортат Г., Госенецкий Р., Госк Т., Госс Т., Гоузер П., Гоцек П., Грабиньский С., Грабовский Я., Гранвиль, Грант М., Гримвуд Дж. К., Грин Д., Гринленд К., Гринлэнд К., Грок Л., Грубер А., Грундковский Е., Грыковский Б., Грэндвилл И., Гу Цзюньшэн, Гуамар Ж., Гуарнидо Х., Гуданец Н., Гузек М., Гуларт Р., Гуня М., Гурмон Р. де, Гурская Г., Гурский П., Гэннон Ч., Давид Ф., Дайк Д., Дали С., Данак Р., Данн Д., Дарио Р., Дворак З., Де Берардинис О., Де Линт Ч., Де Сантис П., Де ла Ир Ж., Деламэр Д., Дель Рей Л., Дембский Р., Дембский Э., Дептух П., Деревецкий Я., Джанкола Д., Джаспер М., Джевиньский А., Джемисон Т., Джерролд Д., Джефферс Д., Джианкола Д., Джонс Г., Джонс Э., Джонсон К., Джонсон П., Джордан Р., Джоселин Бейли, Джоунз П., Джоунс П., Дзиковский Б., Дивов О., Дик Ф., Диксон Г., Дилов Л., Дилэйни Д., Дозуа Г., Домановы О. и А., Домарус Ц., Домбровский Т., Домолевский З., Дональдсон С., Донимирский А., Дрогош М., Друкарчик Г., Друцкая Н., Дукай Я., Дункан Д., Дуфкова Э., Дылис Р., Дылис Я., Дэдмен С., Дэниел Т., Дэникен Э. фон, Дюлак Э., Е Юнле, Езерский Э, Езерский Э., Енчмык Л., Еськов К., Ефремов И., Ешке В., Жамбох М., Жвикевич В., Железный И., Желязны Р., Жердзиньский М., Живкович З., Жиффар П., Жулавский А., Жулавский Е., Жултовская И., Журавлева В., Забдыр М., Заганьчик М., Зайдель А., Зайдель Я., Зайонц А., Зайцев В., Залейский М., Залеская М.Ю., Зан Т., Зауэрбрай У, Зацюра Л., Збешховский Ц., Зебровски Д., Земба Б., Земкевич Р., Земяньский А., Зенталяк-младший Д., Зимняк А., Золин П., Зулли М., Иван М., Иган Г., Ижевская Т., Ижиковский К., Иловецкий М., Имельский С., Инглес Т., Инглет Я., Ипохорская Я., Ирвин А., Исли Д., Ислэйр Б., Йерка Я., Йешке В., Йолен Д., Каан Ж., Каан М., Кабраль С., Кавалерович М., Кавалерович Я., Каган Д., Каганов Л., Кайман А., Кайтох В., Кайуа Р., Калабрезе Ф., Калиновская М., Кальтенберг Г., Каммингс Ш.Д., Камша В., Камычек Я., Кандель М., Каньтох А., Капитан Данри, Каплан В., Капп К., Кард О.С., Карнейро А., Карпович И., Карр Т., Каррера Э., Картер А., Картер Л., Касл Ф., Кастеншмидт К., Кастро А.-Т., Като Наоюки, Каттнер Г., Каупер Р., Качановский А., Кашиньский М., Квасьневский К., Квятковская К., Кеднам М., Кей Г.Г., Келли Д.П., Керр П., Киевский К., Кике, Килворт Г., Кинг С., Кинг У., Кирби Д., Киркман Р., Кирога О., Киселев С., Кисси И., Киффхаузен Ч., Кларк А., Клементовский Р., Климов А., Клифтон М., Клюз Г., Клют Д., Кобус П., Ковалик А., Ковальская М., Ковальский В., Ковальский П., Ковальчик М., Коврыго Т., Козак М., Козинец Л., Колат Г., Колдуэлл К., Колеман Д., Колин В., Колласо М., Коллин Д., Колодзейчак Т., Колодыньский А., Коморовский Г., Комуда Я., Конде В., Коннер М., Коомонте П., Копальский Я., Корбен Р., Корвин-Микке Я., Корнблат С., Корреа У., Кортасар Х., Косатик П., Косик Р., Коссаковская М.Л., Коханьский К., Красковский Л., Красны Я.П., Краус С., Крес Ф., Кресс Н., Кривич М. и Ольгин О., Кросби Ш., Кросс Р.Э., Крук Я., Круль Л., Крывак П., Крысиньский Г., Крысяк С., Крюгер Э., Кубатиев А., Кубацкий М., Куберт Э., Куистра Д., Куители Ф., Куклиньский В., Кукуня В., Кулаковская И., Кулиговская К., Кунерт Г., Кункейро А., Купер М., Кусьмерчик Я., Кухарский А., Куциньский П., Куцка П., Кучиньский М., Кучок В., Кшепковский А., Кырч-младший К., Кьюб-Макдауэлл М.П., Кэдиган П., Кэпп К., Кэрролл Д., Кэссел Д., Кэссиди Д., Лавкрафт Г.Ф., Лаврынович М., Лазарчук А., Ланге А., Лансдейл Д., Лао Шэ, Ласвиц К., Лафферти Р., Ле Гуин У., Ле Руж Г., Лебенштейн Я., Леблан М., Лебль Б., Левандовский К., Левеи Г., Левин Д., Левкин А., Лейбер Ф., Лем С., Леман Б., Ленех Р., Лео Хао, Леру Г., Лессинг Д., Лех П.В., Лехоциньский Т., Ли Жучжэнь, Ли М.С., Ли Т., Линк К., Липка Е., Ловетт Р., Логинов С., Лонгиер Б., Лопалевский П., Лоттман Г., Лоуренс Д., Лоуренс К., Лу Гуин У., Луазель Р., Лугонес Л., Лукашевич М., Лукашевский П., Лукьяненко С., Лусерке У., Льюис К.С., Лэйк Д., Лэки Д. и Л., Лэки М., Лэнгфорд Д., Лэндис Д., Лю Синши, Людвигсен Х., Люндваль С., Люткевичюс Э., Лясота В., Магер И., Маевский Э., Мазярский В., Май К.К., Майхар А., Мак Апп К.К., Макаллистер А., Макдевитт Д., Макдейд Д., Макдональд Д., Макдональд Й., Макдональд С., Макдональд Э., Макинтайр В., Макинтайр Ф.Г., Маккензи Э., Маккенна М., Маккеффри Э., Маккиллипп П., Маккин Д., Маклауд И., Маклауд К., Макмуллен Ш., Маковский М., Макоули П., Максимовиц Г., Макфарлейн Т., Макферсон Д., Макьюен Й., Малецкий Я., Малиновская Д., Малиновский Л., Малиновский М., Мангони Д., Манн В., Марвано, Марен, Марин Р., Марини Э., Марковский Т., Маркус Д., Марльсон П., Марриотт К., Мартин Дж.Р.Р., Марциняк К., Марчиньский А., Мастертон Г., Матерская Д, Матерская Д., Матковский Т., Матуте А.М., Матушак Д., Матушевская Б., Матысяк А., Махачек Л., Мацеевская И., Мащишин Я., Мебиус, Мелкоу П., Мельхиор А., Мельцер В., Менгини Л., Мерфи Д., Мерфи Э.К., Меттьюс Р., Мешко Т., Мешковский Л., Миани М., Миддлтон Р., Милиньский Д., Миллер Й., Миллер М.Д., Миллер Ф., Миллер-мл. У., Миллс П., Миль С., Миль Я., Мильке Т., Мильяс Х.Х., Мини Д., Миньола М., Мирабелли Ю., Мирандола Ф., Митчелл Д., Михаловская И., Михальский Ц., Мишталь Е, Миядзаки Х., Млынарчик К, Могила Я., Моленда К., Моравцова Я., Морган Р., Морейн М., Морресси Д., Моррилл Р., Моррис Э., Морроу Д., Мосли У., Мостович А., Мощиньский П., Мрозек А., Мрок Я., Мрочек Е., Мруговский С., Мруз Д., Мунтяну Н., Мур А., Мур К., Мур К.Л., Мур Т., Муриана П., Муркок М., Мусин С., Мьвиль Ч, Мьевиль Ч., Мэйтц Д., Мэрисон В.Й., Мэрфи П., Мэссин К., Мэттингли Д., Мэтьюс П., Мэтьюс Р., Набялек М., Наврот А., Нагибин Ю., Нагурский К., Нг С., Невядовский А., Немере И., Немет А., Немет И., Неруда Я., Несвадба Й., Нефф О., Нешич И., Нивен Л., Нидецкая Ю., Никитин Ю., Николс П., Никольский Б., Ниман-Росс М., Нири П., Новак Я., Новак-Солиньский З., Новотный Ф., Нормандин Э., Нортон А., Нун Д., Нурс А., Ньельсен Г., Ньельсен Г., Ньюмен К., Ньютон Р., Облиньский Т., Оведык К, Овчинников О., Огурек Г., Околув Л, Оконь М., Олдисс Б., Олдридж О., Олдридж Р., Олейничак Е., Олексицкий М., Олсон Э., Ольшанский Т.А., Орамус М., Орбик Г., Орбитовский Л., Орлиньский В., Орлич Т., Оруэлл Д., Осикович-Вольфф М., Оссендовский А.Ф., Оссендовский Ф.А., Остоя-Котковский С., Отт Т., Оутон М., Оцепа Р., Ошубский Т., Пав З., Павляк Р., Палиньский П., Пальма Ф., Пальмовский М., Панов В., Пардус Л., Паретти Э., Паркинсон К., Паркис М., Парнов Е., Паровский М., Пасамон М., Пасека А., Патыкевич П., Пауэлл Г.Л., Пауэлл Э., Педраса П., Пейдж К., Пейко П., Пекара Я., Пекляк А., Пелецкая С., Пеллегрино Ч., Пеннингтон Б., Пентек Т., Пентковский Т., Первушин А., Первушина Е., Перкинс М., Перковский Т., Перлман Д., Петков В., Петр Я., Петруха Я., Петчковский Г., Петшиковский З., Пециновский Й., Печенежский А., Пилипюк А., Пильх И., Пиндель Т., Пинкевич Б., Пихач Б., Плакевич И., Плудовский В., Плутенко С., Плэйер С., Покровский В., Пол Ф., Полоньято М., Польх Б., Понговский А., Понкциньский М., Попель В., Попик Э., Посьпех Е., Поттер Д., Пратт Т., Пратчет А., Пратчетт Е., Пратчетт Т., Прието А., Прист К., Простак З., Протасовицкий Ш., Прохоцкий С., Прушиньский М., Пу Сунлин, Пуцек П., Пшехшта А., Пшибылек М., Пьегаи Д., Радек К., Радек Я., Райман Д., Райт Д., Райтсон Б., Рамос У., Рампас З., Ранк Х., Расс Д., Рассел К. Ф., Рассел Э.Ф., Ратайчик Р., Раупп Р., Рачка А., Рачкевич Т., Раш К.К., Регалица Б., Резник М., Рейнольдс А., Ремезович Э., Ремишевский Я., Ренар М., Рестецкая С., Ретиф де ла Бретон, Рид Р., Риссо Э., Роберсон К., Робида А., Робинсон Ж., Робинсон К.С., Робинсон С., Рогожа П., Родан П., Родек Я., Роджер Ф., Роджерс Б.Х., Родригес Р., Ройо Л., Романовский Д., Рони-старший Ж.-А., Роновский Р., Росиньский Г., Ротрекл Т., Роттенштайнер Ф., Роулинг Д., Рубио Ф., Рудзиньский Я., Ружицкий В., Руппел Р., Русек А., Рыбак Т., Рыбаков В., Рыбарчик З., Рыбчиньский К., Рыдзевская Я., Савашкевич Я., Саймак К., Саке Комацу, Сальвовский М., Салямоньчик М., Самлик Р., Самнер-Смит К., Сандерс У., Сапковский А., Сверчек М., Свидерский Б, Свидерский Б., Свидзиневский В., Свифт Г., Святовец Л., Святополк-Мирский Р., Сегреллес В., Седенько В., Седляр П., Секежиньский В., Секирова П., Сендзиковская М., Сендыка П., Сентмихайи-Сабо П., Сентовский Т., Сеньчик М., Серецкий С., Серпиньский Я., Сиболд Г., Сибрайт А., Сигал Э., Сильверберг Р., Сильвестри М., Симмонс Д., Симон Э., Симпсон У., Синити Хоси, Сируэло, Скаржиньский Е., Скейф К., Скутник М., Сломчиньские Я. и К., Сломчиньский М., Слотвиньская И., Смидс Д., Смирнов И., Смит Д., Смит К., Смолярский М., Смушкевич А., Снегов С., Снихур Е., Собота Я., Сойер Р., Соколов А., Сольский П., Сомтоу С.П., Сондерс Ч., Сораяма Х., Соучек Л., Спинрад Н., Спрэг де Камп Л., Спыхала М., Стангер В., Станишек К., Старджон Т., Старовейский Ф., Стасик Я., Стахович Е, Стахович Е., Стемпневский А., Стерлинг Б., Стерн А., Стефаньский Г., Стивенс-Арсе Д., Стивенсон Р., Стил А., Стиллер Р., Стоун-мл. Д., Стросс Ч., Стругацкие А.и Б., Стругацкий Б., Суарес-Берд Б., Сулига Я.В., Сумига Я., Суньига Х.Э., Сутин Л., Суэнвик М., Сыновец А., Сюдмак В., Сяо Цзяньхэн, Сяркевич Е., Татл Л., Твардох Щ., Темплсмит Б., Тераковская Д., Терранова Т., Тидхар Л., Тилтон Л., Тингстрем П., Типтри-младший Д., Ткачик В., Толе К., Толкин Дж. Р.Р., Толкин Дж.Р.Р., Толкин Р.Р. Дж., Томас Д., Томашевская М., Томковский Я., Топор Р., Торунь Д.Е., Тотлебен Д., Трепка А., Трильо К., Трондхейм Л., Троска Я.М., Трусьцинский П., Тун Эньчжэн, Туркевич Я., Турская К., Туччьяроне Д., Тэдзука О., Тэрбер Д., У Чэнэнь, Уайльд Т., Уайсмен К., Уайт Д., Уайт Т., Узнаньский С., Уилбер Р., Уиллис К., Уильямс Л., Уильямс Т., Уильямс У.Й., Уильямс Ч., Уильямс Ш., Уильямсон Д., Уильямсон Ч., Уиндем Д., Уитборн Д., Уитчи Э., Уминьский В., Уолкер К., Уоллхейм Д., Уотсон Й., Уоттерсон Б., Урбан М., Урбановская С., Урбаньчик А., Уртадо О., Уэбб Д., Уэлан М., Уэллс Г., Уэллс М., Фаба, Фабри Г., Фальтзманн Р., Фальх Д., Фармер Ф.Ж., Фаррер К., Фаулз Д., Фаухар Р.В., Федериси К.М., Фиалковский К., Фибигер М., Филдс Ф., Филипович К., Филяр Д., Финлей В., Финли В., Финней Д, Форд Д., Фосс К., Фостер Ю., Фостяк М., Фразетта Ф., Фраудо Б., Фридман С., Фриснер Э., Фуэнтес К., Фюман Ф., Хабовский С., Хаврылевич Л., Хаггард Г.Р., Хаджиме Сораяма, Хайне Р., Хайнлайн Р., Хайтшу К., Хака Ф., Хаксли О., Халл Э., Хамер Г., Хандке Х., Харди Д., Харрис Д., Хаска А., Хау Д., Хафф Т., Хемерлинг М., Херцог Р., Хидден Р., Хилл Д., Хильдебрандт Т., Хименес Х., Хитч Б., Хичкок А., Хмелевский Л., Хмеляж А, Хмеляж А., Хмеляж В., Хобана И., Хоган Д., Хогарт У., Ходоровский А., Хойл Ф., Хойнацкий Д., Холдеман Д., Холдыс Б., Холлянек А., Холмберг Э.Л., Холыньский М., Хольцман Р., Хоммер С., Хородыньский П., Хоффман Н.К., Христа Я., Хуберат М., Хшановский А.К., Хьюз М., Хэмптон С., Хэнд Э., Цабала Н., Ценьская Т., Цетнаровский М., Цзинь Тяо, Цыпрьяк И., Цыран Я., Цьвек Я., Чан Т., Чарный Р., Черри К., Чеховский А., Чжан Тяньи, Чжоу Юй, Чжэн Вэньгуан, Чи Шучан, Чилек М., Чиншак М., Чиу Б., Чуб М., Шажец М., Шайбо Р., Шайнер Л., Шахнер Н., Швайцер Д., Шванда К., Шекли Р., Шелли М., Шепард Л., Шеппард Л., Шерберова А., Шеренос М., Шефнер В., Шеффилд Ч., Шида В., Шилак Е., Шимель Л., Шклярский А., Шмиц Д., Шольц И., Шостак В., Шоу Б., Шрейтер А., Штаба З., Штайнмюллер К., Штерн Б., Штрассер Д., Штырмер Л., Шукальский С., Шукшин В., Щеголев А., Щепан С., Щепаньский Т., Щербаков В., Щигельский М., Щиглевский М., Эгглтон Б., Эдвардс Л., Эйдригявичюс С., Эйзеле М., Эйзенштейн Ф., Эйле М., Эко У., Экхаут Г., Эллисон Х., Эллсон П., Элмор Л., Эльбановский А., Эмис К., Энгл Д., Энглендер М., Энде М., Эннеберг Н., Эннеберг Ш., Эрингер А., Эрнандес Г., Эсайас Т., Эстрейхеры, Этвуд М., Эффинджер Д.А., Эчеменди Н., Эшер Н., Юбер Ж.-П., Юзефович М., Юзефович С., Юй Чжи, Юлл С., Юрашек Д., Яблоков А., Яблоньский В., Яблоньский М., Яжембский Е., Язукевич Я., Якубовская О., Янг Р., Янишевский М., Янковский В., Янковский Т., Янковяк Д., Януш Г., Ясичак Д., Ястжембский З., Ясуда Х., австралийская НФ, австрийская НФ, американская НФ, английская НФ, аргентинская НФ, белорусская НФ, бельгийская НФ, болгарская НФ, бразильская НФ, венгерская НФ, голландская НФ, журнал ROBUR, журналы, издательские серии, израильская НФ, инклинги, испаноязычная НФ, испанская НФ, итальянская НФ, канадская НФ, кино, китайская НФ, комикс, коты, латиноамериканская НФ, литовская НФ, немецкая НФ, польская НФ, польский детектив, пост р.к., разное, ретрофантастика, рецензии, российская НФ, румынская НФ, русская НФ, сербская НФ, серии НФ, серии издательские, словацкая НФ, содержание, соцреализм, украинская НФ, уругвайская НФ, французская НФ, фэнзины, хорватская НФ, художники, цензура, чешская НФ, чилийская НФ, шведская НФ, шорты, югославская НФ, японская НФ
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 20 ноября 2023 г. 21:11

9. В рубрике «Иностранный рассказ» опубликованы шесть текстов.

9.1. Рассказ аргентинского писателя Густаво Ньельсена/Gustavo Nielsen, который называется в оригинале (увы, мне неведомо как – не нашел. W.) перевел на польский язык под названием “Na trasie/На трассе” ТОМАШ ПИНДЕЛЬ/Tomasz Pindel (стр. 17-21). Иллюстрация ТОМАША ЕНДЖЕËВСКОГО/Marcin Kułakowski.

У героя рассказа по дороге (он ехал к сыну на именины) спустило колесо у машины. Остановившись у придорожного кафе, путешественник спросил у встретивших его в кафе хозяев, супружеской пары слепцов, могут ли ему в этом селении оказать техническую помощь. Странной выглядела эта пара, да и дальнейшие события покатились в странную какую-то сторону…

И это первая встреча с писателем на страницах нашего журнала.

На русский язык рассказ не переводился, его карточки, равно как и биобиблиографического профиля его автора на сайте ФАНТЛАБ нет.


9.2. «Стимпанковый» рассказ британского писателя Пола Мэтьюса/Paul L. Mathews, который называется в оригинале “Enjoy the Silence” (2007, “The Willows”, Sept.) перевели на польский язык под названием “Martwa cisza/Мертвая тишина” ДАВИД ЮРАШЕК, ИОАННА БОГУНЯ/Dawid Juraszek, Joanna Bogunia (стр. 22–25). Иллюстрация МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.

В беззаботном городке Шельф, где покосившиеся дома стояли на покосившихся улицах, по которым ходили покосившиеся люди с покосившимися шляпами на покосившихся головах и с вовсе уж кривыми усмешками на губах, жил юноша Альбрехт – великий, по его собственному мнению, изобретатель. Среди его многочисленных изобретений особого внимания заслуживали три: космическая ракета, загромождавшая весь двор; Настоящая Голова — из латуни с колесиками и пружинками внутри, которой он заменил ту, с которой родился; и, наконец, то, что он считал вершиной своих достижений, беспрестанно напоминая об этом своему коту Зерку – Машина Мгновенной Связи. И вот она-то, Машина эта, коту особенно не нравилась, о чем он Альбрехту прямо так и говорил…

И это первая публикация писателя в нашем журнале (и в Польше тоже).

Рассказ переводился помимо польского на немецкий язык, на русский язык не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографического профиля писателя на сайте ФАНТЛАБ также нет.


9.3. Рассказ российского писателя Леонида Каганова, который называется в оригинале «Масло» (2002, ант. “Фантастика 2002. Вып. 3; 2004, авт. сб. “День академика Похеля”; 2006, авт. сб. “Эпос хищника”), перевела на польский язык под названием “Masło” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 26—31). Иллюстрация РАФАЛА ШЛАПЫ/Rafał Szłapa.

И это пятая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “NF” №№ 4/2003, 7/2003, 4/2005, 2/2006).

Заглянуть в карточку рассказа на сайте ФАНТЛАБ можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ


9.4. Рассказ бельгийского (фламандского) писателя Гвидо Экхаута/Guido Eekhaut, опубликованный им под псевдонимом Герберт Клюз/Herbert Cluse и c оригинальным названием (?) перевели с (?) языка под названием “Burza/Буря” МАРЫСЯ СТАДНИЧЕНКО и МАРЦИН ВРУБЕЛЬ/Marysia Stadniczenko, Marcin Wróbel (стр. 32—34). Иллюстрация ТОМАША ВИТОСА/Tomasz Witos. (Возможно, в оригинале рассказ называется “Hart van duisternis/Сердце тьмы” – в фэнзине “Wonderwaan # 3”, Sept. 2007).

Эта проклятая буря ревет и гремит, на улицу выйти невозможно, вон и корову убила, валяется во дворе нашего с братом домишки вверх ногами, а все это, наверное, происки проклятых кур – сидят вроде бы тихонько в курятнике, никого не трогают, а на самом деле только о том и думают, как отомстить людям за гибель их могучих предков-динозавров…

И это первая публикация писателя в нашем журнале (и в Польше тоже).

На русский язык рассказ не переводился, его карточки, равно как и биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.


9.5. Рассказ российского писателя Сергея Лукьяненко, который называется в оригинале «Капитан» (1989, ант. “Этот проклятый компьютер. Вып. 1.”, под названием “Выбор”; 1992, авт. сб. “Атомный сон”; 2011, авт. сб. “Донырнуть до звезд”), перевела под названием «Kapitan/Капитан» ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 35—37). Иллюстрация МАРЕКА ТОМАСИКА/Marek Tomasik.

Заглянуть в карточку рассказа можно ТУТ А почитать об авторе можно ЗДЕСЬ

И это четвертая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “NF” №№ 11/1999, 9/2000, 4/2001).


9.6. Рассказ российского писателя Святослава Логинова, который называется в оригинале «Оберег у Пустых холмов» (1996, ”Если”, № 1; 1996, авт. сб. “Страж перевала”; 2001, авт. сб. “Мед жизни”), перевел на польский язык под названием “Amulet na Puste Wzgórza” ЭУГЕНИУШ ДЕМБСКИЙ/Eugeniusz Dębski (38—40). Иллюстрация ПАВЛА ХЕРМИКА/Paweł Hermik.

И это вторая публикация писателя в нашем журнале (первую см. "Nowa Fantastyka" 8/1991).

Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ   

(Продолжение следует)


Статья написана 26 июня 2020 г. 08:20

1. Рассказ английского писателя Пола Макоули/Paul McAuley, который называется в оригинале “Inheritance” (1988, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Nov.; 2005, ант. “Don’t Turn Out the Light”; 2011, ант. “Haunts: Reliquaries of the Dead”), перевела на польский язык под названием “Dziedzictwo/Наследство” МАЦЕЙКА МАЗАН/Maciejka Mazan (стр. 3-11). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga.

Этот довольно-таки симпатичный horror на русский язык не переводился. Глянуть на его карточку можно здесь А об авторе почитать можно тут И это вторая наша встреча с писателем на страницах журнала (первую см. “Nowa Fantastyka” № 3/1994).

2. Рассказ российского писателя Сергея Лукьяненко, который называется в оригинале «Поезд в Теплый Край» (1993, ”Фантакрим MEGA”, № 4; 1994, авт. сб. “Лорд с планеты Земля”; 1997, авт. сб. “Рыцари Сорока Островов”), перевела на польский язык под адекватным названием “Pociąg do Cieplego Kraju/Поезд в Теплый Край” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 12-16). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.

Карточка рассказа находится здесь (перевод на польский в ней не указан), а почитать об авторе можно тут

3. Рассказ австралийского писателя Дирка Штрассера/Dirk Strasser, который называется в оригинале “Watching the Soldiers” (1994, ант. “Borderlands -4”; 1996, ”Aurealis”, № 17; 2014, авт. сб. “Stories of the Sand”) перевела на польский язык под названием “Patrząc na żolnierzy/Глядя на солдат” ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Górska (стр. 25-29). Иллюстрации МАГДАЛЕНЫ ЕНДЖЕЙЧАК-НАЛЯЗЕК/Magdalena Jędrzejczak-Nalazek.

Справедливости ради стоит отметить, что впервые напечатан он был все же раньше – в 1993 году в антологии “Die Zeitbraut” на немецком, понятно, языке под названием “Der Vorbeimarsch der Soldaten”.

Этот превосходный антивоенный рассказ на русский язык не переводился. На его скудноватую карточку можно глянуть здесь, а вот биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет. И это первая наша встреча с писателем на страницах журнала.

4. Рассказ американского писателя Колина Гринлэнда/Colin Greenland, который называется в оригинале “Wings” (2001, ант. “Starlight 3”), перевел на польский язык под названием “Skrzydła/Крылья” РАФАЛ ВИЛЬКОНЬСКИЙ/Rafał Wilkoński (стр. 30-36). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.

Шесть лет назад на Земле появились невесть откуда ангелы – ну да, те самые, с белоснежными крыльями. И, похоже, постепенно начали адаптироваться к новой для них действительности. Как, впрочем, и люди – свыкаться с ангелами…

На русский язык рассказ не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь Биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет, но кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Гринлэнд К.», поскольку нам уже приходилось с ним встречаться на страницах журнала несколько ранее (см. “Nowa Fantastyka” № 6/1999).


Статья написана 10 марта 2020 г. 07:00

1. Рассказ российского писателя Сергея Лукьяненко/Siergiej Łukianienko, который называется в оригинале «Мой папа -- антибиотик» (1992, ”Фантакрим MEGA”, № 4; 1994, авт. сб. «Лорд с планеты Земля»; 1997, авт. сб. «Рыцари Сорока Островов»), перевела на польский язык под адекватным названием “Mój tata jest antybiotykiem” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skurska (стр. 3-10). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.

«Фантастика всегда исходит из реальности. Вместо фантастического воина-антибиотика Лукьяненко мог бы сделать своим героем солдата-"афганца” и достиг бы посланием новеллы такого же антивоенного антиимпериалистического (речь о советском империализме) эффекта» (Мацей Паровский).

Рассказ номинировался на присуждение ряда литературных жанровых премий, в том числе и польской премии "SFinks".

И это второе появление писателя в нашем журнале (первое см. “Nowa Fantastyka” № 11/1999). На карточку рассказа можно глянуть здесь (перевод на польский язык в карточке не обозначен). А почитать о писателе можно тут

2. Рассказ американского писателя Джорджа Зебровски/George Zebrowski, который называется в оригинале “Death of Artificial Intelligences” (2001, ант.“Auf der Strasse nach Oodnadatta”; 2001, ”Analog”, Jan.; 2002, авт. сб. “Swift Thoughts”) перевела на польский язык под названием “Śmierć sztucznych inteligencji/Смерть искусственных разумов” ИОАННА ГРАБАРЕК/Ioanna Grabarek (стр. 11-16). Иллюстрации МАГДАЛЕНЫ ЕНДЖЕЙЧАК/Magdalena Jędrzejczak.

[

«И Зебровски проблемы любви и воспитания мог бы рассмотреть в реалистическом рассказе, не прибегая к помощи искусственного разума» (Мацей Паровский).

И вот тут небольшое библиографическое допущение. Нетрудно увидеть, что публикация рассказа в западных источниках началась лишь в следующем, 2001-м, году. Причем в немецкой антологии, вышедшей в январе 2001 года, рассказ был озаглавлен точно так же, как в польском варианте – “Die Tode künstlicher Intelligencen”, а вот в журнале “Analog” (январь 2001), авторском сборнике и во всех прочих переизданиях он носит уже другое название – “Augie”. Надо полагать, в Польше рассказ переводился с такой же машинописной копии рукописи, какая была выслана и немцам. И перевод удалось напечатать быстрее, чем немцам. А редактор журнала “Analog” предложил изменить название, и писатель с этим согласился, да так оно уже и осталось.

Рассказ не переводился на русский язык. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ также нет, но кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Зебровски Д.”

И это четвертое появление писателя на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 7/1992, 4/1993, 8/1993).

3. Рассказ американского писателя Ларри Нивена/Larry Niven, который называется в оригинале “Whath Good Is a Glass Davenger?” (1972, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Sept.; 1973, авт. сб. “The Flight of the Horse”; 1975, авт. сб. “The Flight of the Horse”), перевела на польский язык под названием “Na co komus szklany sztylet?/Какой кому прок от стеклянного кинжала?” ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Górska (стр. 25-40). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga.

Это редкостное для писателя, предпочитавшего работать в жанре научной фантастики, вторжение в сферу чистой фэнтези было в свое время (1973) отмечено номинацией на присуждение премии “Locus”. Рассказ номинировался также на присуждение премии “SFinks”. Он переводился на голландский (1975) и итальянский (1978) языки.

На русский язык его перевел в 1992 году под названием «Стеклянный кинжал» C. НАЗАРУК. Здесь надо сказать, что год спустя (1993) вышел из печати новый, анонимный перевод рассказа под названием «Какой прок от стеклянного кинжала?» и еще год спустя (1994) его перевела под названием «Тайна стеклянного кинжала» С. МИРОЛЮБОВА.

Глянуть на карточку рассказа можно здесь А почитать об авторе можно тут

Нивен уже появлялся на страницах нашего журнала – в 1983 году с рассказом (№ 11-12) и в 1988 году – с романом «Мир-кольцо» (№№ 3, 4, 5, 6, 7).

(Продолжение следует)


Статья написана 7 ноября 2019 г. 10:36

1. Постапокалиптический рассказ американской писательницы Беверли Суарес-Берд/Beverly Suarez-Beard, который называется в оригинале “Rosita’s Baby” (1995, ант. “L. Ron Hubbard Presents Writers of the Future”, vol. XI), перевела под названием “Dziecko Rosity/Дитя Роситы” УРШУЛЯ ГРАБОВСКАЯ/Urszula Grabowska. Иллюстрации МАГДАЛЕНЫ ЕНДЖЕЙЧАК/Magdalena Jędrzejczak (стр. 3-11).

Вирус, возможно искусственно выведенный, выкосил около 85% людей на земном шаре. Часть оставшихся в живых переболела, но осталась носителем вируса. Главный герой -- молодой человек, который вместе с семьей выживает, прячась в специально оборудованном убежище. Наружу он выходит лишь в защитном комбинезоне и маске, оснащенной воздушными фильтрами. И однажды встречает изможденную женщину. Из тех самых, переболевших. И видит, что она беременна…

Это второй по счету рассказ, написанный писательницей. Он победил на конкурсе и попал таким образом в антологию. На русский язык рассказ не переводился. На его весьма скудную карточку можно глянуть здесь. Биобиблиографии автора рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, однако кое что о писательнице можно узнать, если заглянуть в обсуждение № 2/1999 нашего журнала, где печатался ее дебютный рассказ (или, что то же самое, пройти по тэгу “Суарес-Берд Б.”.

2. Рассказ американской писательницы Лоис Тилтон/Lois Tilton, который называется в оригинале “The Scientific Community” (1999, ”Asimov’s Science Fiction”, Sept.), перевел на польский язык под названием “Experyment/Эксперимент” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 12-16). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.

Этот рассказ, рассчитанный на весьма определенный эмоциональный отклик, написан от лица одной из все понимающих и остро чувствующих обезьян, на которых медики-экспериментаторы тестируют новое лекарство. На русский язык рассказ не переводился.

И это первое появление писательницы в нашем журнале. Почитать о ней на сайте ФАНТЛАБ можно здесь А карточка рассказа находится тут (польский перевод в ней, разумеется, не обозначен).

3. Рассказ российского писателя Сергея Лукьяненко/Siergiej Łukianienko, который называется в оригинале «Слуга» (1995, ”Фантакрим MEGA”, № 2; 1997, авт. сб. «Рыцари Сорока Островов»; 1997, авт. сб. «Дверь во тьму»), перевела на польский язык под адекватным названием “Sługa/Слуга” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 25-30). Иллюстрации ПАТРИЦИИ МАРОН/Patrycja Maron.

И это первое появление писателя в нашем журнале. На карточку рассказа можно глянуть здесь. А почитать о писателе можно тут

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх